Other Resources

Below are listed resources of potential interest to practitioners and scholars working in the field of language, culture and justice. Please send suggested additions to [email protected]

Websites and Blogs

  • American Translators Association. Established to advance the translation and interpreting professions and foster the professional development of individual translators and interpreters.
  • CLA Collective. This website is a companion to Shawna Shapiro’s book Cultivating Critical Awareness in the Writing Classroom (Routledge 2022). The Collective is an online resource hub and gathering space for teachers committed to promoting Critical Language Awareness (CLA) in their writing, literacy and language classrooms and curricula.
  • European Legal Interpreters and Translators Association. Established in 2009 to represent the interests of the legal interpreting and translation profession.
  • Explorations in Global Language Justice. A series of blogposts from Columbia University’s Institute for Comparative Literature and Society.
  • From Words to Deeds: Translation and the Law. Designed to build bridges between academia and practice, and among translation, interpreting and legal practitioners.
  • InZone. Pioneers innovative approaches to multilingual communication and higher education in communities affected by conflict and crisis.
  • Language on the Move. A peer-reviewed socio-linguistics research site devoted to multilingualism, language learning and intercultural communication in the contexts of globalization and migration. Hub members Laura Smith-Khan and Alexandra Gray are contributors.
  • National Association of Judical Interpreters and Translators. A U.S.-based organization that offers a directory of professional interpreters and translators from around the world with certifications in a variety of languages, as well as a training and exchange platform for immigration interpreters.
  • One Small Window. A blog by translator, activist and member Aisha Maniar, who comments frequently on language, culture and justice issues.
  • virALLanguages. Aims to reach marginalized communities in Cameroon, Ghana, Indonesia and Pakistan (as of August 2020) to share reliable and memorable information so people know what to do to stop the spread of coronavirus.
  • Wordsmith’s Blog. Interviews with writers, translators and other wordsmiths. It is the English-language  counterpart of the French-language blog Le Mot Juste en Anglais, “un pont entre le monde francophone et la culture Anglo-Américaine.”

Projects and Initiatives

  • Antena Aire. A language justice and language experimentation collaborative, focusing on writing, art- and book-making, translating, interpreting and language justice.
  • Endangered Languages Project. On this website, which also features a blog, users can access the most up to date and comprehensive information on endangered languages as well as language resources being provided by partners. Users can also play an active role in putting their languages online by submitting information or samples in the form of text, audio or video files.
  • Forensic Linguistics Death Penalty Innocence Project. This project of Hofstra University’s Forensic Linguistics Institute, is unique in the world. Integrated teams of faculty and students – both graduate and advanced undergraduate – work to reanalyze capital cases in which language evidence played a crucial role in the defendant’s conviction and sentence of death.
  • Global Coalition for Language Rights. This initiative works at the intersection of language, digital and human rights. It seeks to serve not only speakers of mainstream languages, but also Indigenous languages and underrepresented languages.
  • Language and Life Project. A non-profit outreach education endeavor to document and celebrate dialects, languages, and cultures of the United States.
  • The Language of Justice/El Lenguaje de Justicia. This bilingual English/Spanish site is a multimedia oral history project dedicated to the celebration of multilingual spaces and the people who create and maintain them.
  • The Law and Language at the European Court of Justice Project. Directed by Hub member Karen McAuliffe, this project aims to elaborate a new understanding of the development of EU law by examining the process behind the production of the multilingual jurisprudence of the Court of Justice of the European Union.
  • Law and Linguistics Interdisciplinary Researchers’ Network. An Australia-based network where members share information and research findings, and develop collaborations among the LLIR community.
  • Linguistic Justice Society. The aim of this international research group, based at the Catholic University of Leuven (KU Leuven), is to promote the coordination of all the research carried out by scholars working on language, politics and ethics and disseminate them both in the academic and the public arena.
  • Manifeste pour la reconnaissance du principe de diversité linguistique et culturelle dans les recherches concernant les langues. A movement among language scholars to promote research and publication in languages other than English.
  • Political Language in Multilingual Societies. A network, public-thought resource and forum for original public writing about the importance of languages to today’s societies and political cultures.
  • Training in Languages of Lesser Diffusion. A project and publication sponsored by the EU Criminal Justice Programme.
  • The Universal Declaration of Linguistic Rights. A document signed by the International PEN Club and several nongovernmental organizations in 1996 to support linguistic rights, especially those of endangered languages.